Ethiopian Folktales

The Sins of the Fatherያባትየው ሃጢያቶች

Afarአፋር · 6 min readደቂቃ ንባብ

Text size Share

Narrated by Ahmed Mohammed Abeba

Once upon a time a group of men were walking together and they had a sack of wheat and other cereals with them.

And one man said, “I don’t want to go with you. Just give me one small grain of corn and I’ll leave you and go.”

The others said, “What’s wrong with you? Why don’t we do the journey together? We can share the corn and cook our food together and share it. But if you take one grain of corn you’re not going to do anything with it.”

He said, “That’s none of your business. All I want is one grain of corn.”

So the young men discussed among themselves.

“One grain of corn is nothing to us. Let us give it to him.”

So they gave him one grain of corn and he went to a small village and a lady was making some corn meal and he threw his grain into the pot and said, “I’ll be back for dinner.”

She looked up at the stranger with surprise but said nothing.

That evening he waited until dinner time was passed and he came to the house.

All the men had finished eating and they said, “How unfortunate that you came after our meal. Otherwise you could have shared it with us.”

He said yes, he had brought one grain of corn, but when she was grinding the corn it had disappeared somehow and she didn’t know where it was.

The man got very hard and angry and he said, “Either give me my meal or else I want the cooking pot.”

They wondered what a crazy person he was and they said, “Well, you can’t have a meal because we don’t have anything left.”

So they conferred and said, “Well, one cooking pot is nothing for us,” and they gave him the cooking pot.

So he walked away with his clay cooking pot and went to the river and he filled it with water and put it by the roadside. He saw a flock of goats coming and put the pot in their way so obviously they started drinking and as they pushed their heads into the pot they broke it.

So he called the owner of the goats and said, “Look, they’ve broken my pot. Either I want my pot back, or I’ll take one of your goats.”

The man said, “Don’t worry. I’ll give you another pot.”

“No, I want my original pot.”

The man couldn’t do anything because he couldn’t repair the pot, so reluctantly he gave him a goat.

Now the man took the goat and when he saw a herd of camels coming after lunch when camels get a bit excited, he tied the goat on the road so when the herd of camels went by they trampled the goat.

So he stopped the camel driver and said, “Look, you’ve killed my goat. I want you to bring the goat back to life or else you’ve got to give me a camel.”

The man said, “That’s impossible. How can I make a goat come back to life? Let me go and find a goat and give it to you.”

He said, “No. Either my own goat or a camel.”

So, since the goat was dead, the man was forced to give him a camel.

So the man went along with his camel and on the way he met the funeral of his friend.

“Wait a moment,” he said. “I want this man’s body. Exchange it for a camel.”

The people got together and decided that the body was useless, but the camel was valuable, so they exchanged the camel for the body.

It was near evening, so he walked into a small village where people were sitting down and eating and he said, “Hello, we’re travellers and it’s got dark so let my friend spend the night here and I’ll spend the night in the next hut.”

He threw the body into a chair and the people didn’t realise he was dead. As he was walking out again he stabbed the body with a spear and went to the neighbour’s house. And in the Afar culture anyone who comes to eat is invited as a guest. And they gave him dinner.

As he was eating he said, “I heard a cry from the next hut. I left my friend there. Let’s go and see.”

When they went rushing the people next door had just found the body with a spear.

And he started screaming, saying, “They’ve killed my friend.”

So there was a big hue and cry and they decided that the neighbours had killed his friend. He had to be compensated. And the compensation for one man is 100 camels or 400 cattle. So he took half the payment in camels and half in cattle and he became a very rich man.

And he married two wives. From the first wife he had four children and from the second wife he just had one son. Then he lived happily for many years.

Then the man died. And when he died he made a request that his body be taken to the burial ground on the back of a camel. Now as they were taking the camel it suddenly ran away and they didn’t know what to do. He was a very rich and famous man and everybody was waiting for his body to arrive and moreover, if his body wasn’t buried they might have some problems with the inheritance.

So the four children from the first wife said, “Why don’t we kill our brother? We’ll have a body to bury and we’ll also have no problem with the inheritance because we’ll get everything.”

So they killed their brother and they took his body to the burial ground and just as they were burying him the other camel came back with the other body. The body was completely torn to bits and only the head remained on the camel’s back. So the people stopped the camel and when they looked at the head it was of the man they assumed they were burying.

So they said, “Why, this is that man! Who are we burying?”

And when they undid the body they saw it was his son. So now all the family of one of the wives was at war with all the family of the second wife. And the two families wiped each other out.

This shows that when someone does bad things to other people, even though he might succeed, his sins will be carried on to his children.

ያባትየው ሃጢያቶች

በአህመድ መሃመድ አባት የተተረከ

ከእለታት አንድ ቀን ሰብሰብ ብለው ይሄዱ የነበሩ ወንዶች አንድ ከረጢት ስንዴና ሌሎች ጥራጥሬዎችን ይዘው ይጓዙ ነበር፡፡

አንዱ ሰውም እንዲህ አለ፡፡ “ከእናንተ ጋር መሄድ አልፈልግም፡፡ አንድ ፍሬ በቆሎ ስጡኝና ትቻችሁ ልሂድ፡፡”

ሌላኛውም “ምን ሆነሃል? ለምንድነው አብረን የማንሄደው? በቆሎውን ተካፍለን ምግባችንን በጋራ እያበሰልን እንካፈላለን፡፡ ነገር ግን አንድ ፍሬ በቆሎ ብትወስድ ምንም አያደርግልህም፡፡” አለው፡፡

ሰውየውም “ይህ አንተን አይመለከትህም፡፡ አንዷን ፍሬ በቆሎ ብቻ ነው የምፈልገው፡፡” ብሎ መለሰለት፡፡ ወጣቶቹም ሰዎች ተመካክረው እንዲህ ብለው ወሰኑ “አንድ ፍሬ በቆሎ ለእኛ ምንም ማለት አይደለም፡፡እንስጠው፡፡”

አንድ ፍሬ በቆሎውንም ሰጥተውት ሲሄድ በአንዲት ትንሽ መንደር ውስጥ የበቆሎ ምግም ታዘጋጅ የነበረች ሴት አግኝቶ አንዲቷን ፍሬ በቆሎ ማሰሮዋ ውስጥ ወርውሮ “ለእራት እመጣKG<፡፡” ብሎ ሄደ፡፡

እንግዳውን ሰው በመገረም ተመልክታው ዝም አለች፡፡ የዚያን እለት ምሽት የእራት ሰአት እስኪያልፍ ጠብቆ ወደቤቱ ተመለሰ፡፡ ሁሉም ሰዎች ምግባቸውን በልተው ጨርሰው ነበርና እንዲህ አሉት “ምግቡን ከጨረስን በኋላ በመምጣትህ እናዝናለን፡፡ ከእኛ ጋር ትመገብ ነበር፡፡”

እሱም አንዲት የበቆሎ ፍሬ ይዞ መምጣቱንና ነገር ግን ሴትየዋ በቆሎውን ስትፈጭ አንዲቷ ፍሬ የት እንደገባች አለማወቋን ነገራቸው፡፡ ከዚያም ጠንከርና በስጨት ብሎ “ወይ ምግቤን ስጡኝ አለበለዚያ ማሰሮውን ልውሰድ፡፡” አላቸው፡፡

እነእርሱም “እንዴት ያለው እብድ ሰው ገጠመን?” ብለው “እንግዲህ፣ ምግቡ ስላለቀ ምንም ልንሰጥህ አንችልም፡፡” አሉት፡፡ ከዚያም ተነጋግረው “አንድ ማሰሮ ለእኛ ምንም ማለት አይደለም፡፡” በማለት ማሰሮውን ሰጡት፡፡

ማሰሮውን ወስዶ ወደወንዝ በመውረድ ውሃ ከሞላ በኋላ ከመንገድ ዳር አስቀመጠው፡፡ ከዚያም የፍየሎች መንጋ ሲመጣ ተመልክቶ መንገዳቸው ላይ ማሰሮውን ስላስቀመጠው ፍየሎቹ ውሃውን መጠጣት ጀምረው አንገታቸውን ሊያስገቡበት ሲታገሉ ማሰሮውን ሰበሩት፡፡

በዚህ ግዜ የፍየሎቹን ባለቤት ጠርቶ “ተመልከት! ፍየሎችህ ማሰሮዬን ሰብረውብኛል፡፡ ወይ ማሰሮዬን ስጠኝ አለበለዚያ አንዲቷን ፍየል እወስዳለው፡፡” አለው፡፡

የፍየሎቹም ባለቤት “ችግር የለም፡፡ ሌላ ማሰሮ እሰጥሃለው” አለው፡፡ ሰውየው “የራሴን ማሰሮ እንጂ ሌላ አልፈልግም፡፡” አለ፡፡

የፍየሎቹም ባለቤት የተሰበረውን ማሰሮ መጠገን ስለማይችል ሳይወድ በግዱ አንድ ፍየል ሰጠው፡፡

ሰውየውም ፍየሏን ወስዶ በመሄድ ላይ እያለ ምሳቸውን በልተውና ጠግበው በመፈንጨት እየተመለሱ ያሉ ግመሎችን ሲመለከት ፍየሏን መንገዳቸው ላይ በማሰር ጨፈላልቀው እንዲገድሏት አደረገ፡፡

ከዚያም የግመሎቹን ጠባቂ አስቁሞ “ተመልከት ፍየሌን ገድለህብኛል፡፡ ወይ ፍየሏን ወደ ህይወት መልስልኝ አለበለዚያ አንድ ግመል ትሰጠኛለህ” አለው፡፡

እረኛውም “ይህ የማይቻል ነው፡፡ ፍየሏን እንዴት ነው ወደ ህይወት የምመልሳት? ሌላ ፍየል ፈልጌ እሰጥሃለው” አለው፡፡

ሰውየውም “አይሆንም ፍየሌን ወይንም ግመል” አለው፡፡

ፍየሏ ስለሞተች እረኛው አንድ ግመል ለመስጠጥ ተገደደ፡፡

ሰውየውም ግመሉን ይዞ በመሄድ ላይ ሳለ የጓደኛው የቀብር ስነ ስርአት ላይ ይደርሳል፡፡

“እስኪ አንድ ግዜ ቆዩኝ፡፡ የዚህን ሰው አስክሬን እፈልገዋለው፡፡ በግመል ለውጡኝ፡፡” አላቸው፡፡

ሰዎቹም ሰብሰብ ብለው አስክሬኑ ዋጋ እንደሌለውና ግመሉ እንደሚጠቅማቸው መክረው ሲያበቁ አስክሬኑን በግመል ለወጡት፡፡

ቀኑ እየመሸ ባለበት ሰአት ወደ አንዲት ትንሽ መንደር ሄዶ ሰዎች ተቀምጠው እየበሉ ያያቸውና “ጤና ይስጥልኝ፡፡ መንገደኞች ነን፡፡ ስለመሸብን ጓደኛዬን እዚህኛው ቤት፣ እኔ ደግሞ የሚቀጥለው ጎጆ ውስጥ እንደር፡፡” ብሎ ጠየቃቸው፡፡

ከዚያም አስክሬኑን ወንበር ላይ አስቀመጠው፡፡ ሰዎቹም የሞተ ሰው አልመሰላቸውም፡፡ ወደ ውጪ በመውጣት ላይ እያለ አስክሬኑን በጦር ወግቶት ወደ አጎራባቹ ቤት ሄደ፡፡ በአፋር ባህል መሰረት ምግብ የሚፈልግ ሰው እንደ እንግዳ ስለሚጋበዝ እራቱን ሰጡት፡፡ እራቱን እየበላ ሳለም ከሚቀጥለው ጎጆ የጩኸት ድምፅ ሰማ፡፡ “ጓደኛዬን እዚያ ነው የተውኩት፡፡ ሄደን እንየው፡፡” አላቸው፡፡ ወደሚቀጥለው ጎጆም እየሮጡ ሲሄዱ አጎራባች ያሉት ሰዎች አስክሬኑ በጦር ተወግቶ አገኙት፡፡

በዚህ ግዜ ጓደኛዬን ገደሉብኝ እያለ መጮህ ጀመረ፡፡ ብጥብጥና ጩህትም ስለበረከተ ጎረቤቶቹ ጓደኛውን እንደገደሉበት ተወሰነ፡፡ በዚህም ካሣ ሊሰጠው ይገባል፡፡ የአንድ ሰው ካሣ ደግሞ 100 ግመሎች ወይም 400 ከብቶች ነው፡፡ ሰውየውም ግማሹን በግመሎችና ግማሹን ደግሞ በከብቶች ተከፍሎት ሃብታም ሰው ሆነ፡፡

ሁለት ሚስቶችንም አግብቶ ከአንደኛዋ አራት ልጆችን ከሁለተኛዋ ሚስቱ ደግሞ አንድ ወንድ ልጅ ብቻ ወለደ፡፡ ከዚያም ለብዙ አመታት በደስታ ኖሮ ሞተ፡፡ ሲሞት አስክሬኑ በግመል ጀርባ ላይ ተጭኖ ወደ መቃብር ቦታው እንዲወሰድ ተናዞ ስለነበር በግመል ጭነው እየወሰዱት ሣለ ግመሉ ደንብሮ መሮጥ ስለጀመረ ግራ ገባቸው፡፡ በጣም ሃብታምና ታዋቂ ሰው ስለነበር ሰው ሁሉ የአስክሬኑን መምጣት በጉጉት ይጠብቅ ነበር፡፡ በተጨማሪም ልጆቹ አስክሬኑ ካልተቀበረ በውርስ ላይ ችግር እንደሚገጥማቸው ያውቃሉ፡፡

ከዚያም አራቱ የመጀመሪያዋ ሚስት ልጆች እንዲህ ብለው አሰቡ “ወንድማችንን ለምን አንገድለውም? ከዚያም የሚቀበር አስክሬን ስለሚኖረንና ሁሉም ነገር የእኛ ብቻ ስለሚሆን በውርስ ላይ ችግር አይኖርብንም፡፡”

ስለዚህ ወንድማቸውን ገድለው ወደ መቃብር ቦታው ወስደው በመቅበር ላይ ሳሉ የአባታቸውን አስክሬን ይዞ የጠፋው ግመል አስክሬኑን ይዞ ተመልሶ መጣ፡፡

ነገር ግን የአባትየው አስክሬን ሙሉ ለሙሉ ተበጣጥሶ ስላለቀ ግመሉ ጀርባ ላይ የቀረው ጭንቅላቱ ብቻ ነበር፡፡ ሰዎቹም ግመሉን አቁመው ሲመለከቱ እየቀበሩ ያሉት የመሰላቸውን ሰው ጭንቅላት ተመለከቱ፡፡ እናም እንዲህ አሉ “ለምን? ይህ እየቀበርነው ያለው ሰው ጭንቅላት አይደለም?”

ከዚያም አስክሬኑን ፈተው ሲመለከቱ የልጁ አስክሬን መሆኑን ደረሱበት፡፡ በዚህም ምክንያት የመጀመሪያዋ ሚስት ቤተሰቦች በሙሉ ከሁለተኛዋ ሚስት ቤተሰብ ጋር ጦርነት ከፍተው እርስ በእርስ ተጨራረሱ፡፡

ይህ ተረት የሚያመለክተው አንድ ሰው በሌሎች ላይ ክፉ በሰራ ቁጥር ለጊዜው ስኬት ቢገጥመውም ሃጢአቱ ለልጆቹ እንደሚተላለፍ ነው፡፡

In the original voice — hear tales from Afarአፋር, told in Afar. Listen ›

Check your understandingግንዛቤዎን ይፈትሹ

  1. What were the group of men carrying with them on their journey?

  2. What did the one man ask the others to give him so he could leave?

  3. Why did the other men think taking one grain of corn was a strange idea?

  4. What was the lady in the small village doing when the man arrived?

  5. What did the man do with his one grain of corn at the lady's house?

  6. What did the man say when he left his grain of corn with the lady?

For discussionለውይይት

  • Why do you think the man only wanted one grain of corn instead of sharing the journey and food with the others? What might he have been planning?
  • How do you think the lady felt when a stranger threw his grain into her pot and said he would come back for dinner? Why?
  • The title of the story is "The Sins of the Father." What do you think this title might mean, and how could it connect to the man's behaviour?
  • The story stops just as the man becomes angry. What do you think he said or did next, and what lesson might the story be trying to teach?